主页--->m-save-000---> m-save-MY211-220
马涌文章保存 211-220
编者注: 2023年9月莫里康内爱好者论坛关闭(详见这里),为保存管理员马涌所发布的大量研究类型的帖子,本站特复制马涌于2017-2023年在论坛发布的60多个帖子以作为大家的共同历史回顾
本页共含10篇文章
MY211 60 - 70年代罕见的、未公开发行的埃尼奥·莫里康内电影原声音乐
MY212 435部—埃尼奥·莫里康内电影配乐年表
MY213 茶花女
MY214 莫里康内为《娜娜》谱写的两个原声音乐
MY215 皮埃尔·保罗·帕索里尼的“口述冥想”
MY216 “漓江曲”背后的故事
MY217 关于电影《红帐篷》版本问题
MY218 约婚夫妇
MY219 我只有幼稚的声音
MY220 如果打电话
MY-211 60 - 70年代罕见的、未公开发行的埃尼奥·莫里康内电影原声音乐
发表日期 2018.5.29

60 - 70年代罕见的、未公开发行的埃尼奥·莫里康内电影原声音乐

近日网易云音乐平台上架了一张令人兴奋的《60 - 70年代罕见的、未公开发行的埃尼奥·莫里康内电影原声音乐》专辑(2CD Recording Arts 2X903 - Italy - 2014),由意大利电影独奏家与管弦乐团演奏(Solisti e Orchestre del Cinema Italiano)。该专辑在《音乐大师》2014年第6期“简讯”(韩文光先生翻译)中有所提及。
值得一提的是,chimai网站站长Didier Thunus先生撰写了专辑说明。当中的一些音轨名称在很多公开发行的电影档案,包括那些官方记录中都不存在。然而,并不意味着这些正在谈论中的作品不那么有趣,因为音乐名流通常与电影的成功息息相关,而非音乐本身的品质。这张CD试图揭开迄今为止未知的且难以获得的这些作品的面纱,探索了13部电影的原声音乐,其中两部以完整的形式呈现:电视连续剧《乔万尼与埃维卢恰》和《无人知晓》。
曲目名称:
1969年《乔万尼与埃维卢恰》
1.你的白天,我的夜晚#1(主题曲)
2.你的白天,我的夜晚#2(口哨)
3.乔万尼与埃维卢恰#1
4.你的白天,我的夜晚#3(钢琴)
5.你的白天,我的夜晚#4(吉他)
6.你的白天,我的夜晚#5(图像)
7.你的白天,我的夜晚#6(酒吧钢琴)
8.你的白天,我的夜晚#7(乐器版本)
9.你的白天,我的夜晚#8(手风琴)
10.乔万尼与埃维卢恰#2
11.你的白天,我的夜晚#9(口哨)
12.你的白天,我的夜晚#10(曼陀林)
13.你的白天,我的夜晚#11(铜管乐器)
14.你的白天,我的夜晚#12(意大利语演唱版)
1971年《无人知晓》
15.无人知晓#1
16.聚合
17.无人知晓#2
18.频率
19.无人知晓#3
20.阶段
21.引力
22.无人知晓#4
1961年无线电广播《海底两万里》
23.前奏
24.鹦鹉螺号
25.终曲 1964年《“Sing Sing”监狱的两个逃犯》或《多嘴的人》
26.萨迪克
27.“Sing Sing”监狱的两个逃犯
28.速度王
1964年《十二只手的火星人》
29.火星人进行曲
1967年《一种新的能源 - 加里利亚诺核电站》
30.前奏
31.终曲
1967年《女孩和将军》
32.女孩和将军
33.女孩和将军(维尔纳)(维尔纳·丽丝饰演“Ada”)
34.女孩和将军(忧郁)
1968年《罗马像芝加哥》
35.如果没有一个故事(结尾主题)
1969年《H2S:一个写在墙上的符号》
36.加拿大月亮
1969年《奎马达之战》
37.巡逻
1969年《乔托:艺术之书》
38.吉他与人声#1
39.乌鸦教授
40.吉他与人声#4
41.双重赋格
1976年《托多 莫多》
42.无论如何
1977年《杀人鲸》
43.杀人鲸
音乐链接:http://music.163.com/#/playlist?id=2245054783
MY-212 435部—埃尼奥·莫里康内电影配乐年表
发表日期 2018.6.26
根据chimai网站电子在线杂志《音乐大师》(2018年第15期)重要文章《究竟有多少电影?—埃尼奥·莫里康内配乐统计》的权威结论,可以有把握地断言埃尼奥·莫里康内的电影配乐数量是435部。
我制作了一个“埃尼奥·莫里康内配乐年表”的PDF文档,此外附加了一个“埃尼奥·莫里康内西部片配乐年表”的PDF文档,供爱好者使用。如有需要,请联系我。下列图片。

MY-213 茶花女
发表日期 2018.7.6

茶花女

埃尼奥·莫里康内为古典文学名著改编的电影配乐不胜枚举,如《娜娜》、《约婚夫妇》。不广为人知的是,莫里康内曾经为两个电影版本的《茶花女》谱写过原声音乐,两个版本都是基于法国作家亚历山大·小仲马1848年的小说《茶花女》(La Dame aux camélias)改编。
在小仲马的原著当中,茶花女玛格丽特·戈蒂埃的灵感源于一个真实存在的人物,小仲马的短暂情人:巴黎最著名的妓女玛丽·杜普莱西(Marie Duplessis),其真名为阿尔丰西娜·普莱西(Alphonsine Plessis)。
《茶花女》于1852年在法国巴黎的Vaudeville歌剧院首演。该剧很快就取得了成功,伟大的朱塞佩·威尔第立即着手将其改编为音乐剧《茶花女》(La traviata)。随后,这部经典的古典文学名著被搬上大银幕很多次。

莫洛·博洛涅尼的《茶花女的真实故事》

1981年莫洛·博洛涅尼导演,法国女星伊莎贝尔·于佩尔主演的法国 / 意大利电影《茶花女的真实故事》。影片讲述了茶花女的原型阿尔丰西娜·普莱西的真实故事。
阿尔丰西娜在失去母亲的赤贫家庭里长大,她独自一人前往巴黎,找到了一份裁缝的工作。到了夜晚,大部分与她一起工作的女孩都以肉体为生。一个衣帽间服务员带她去歌剧院帮忙。目睹了上流社会的生活,她充满了欲望,她渴望进入他们的世界。作为一个未受过教育的人,她唯一的资产是她的身体,她很快成为一位年轻贵族的情妇。随后她与Perregaux伯爵私奔到英国,在那儿结婚。他让她成为了伯爵夫人,给她尝试了鸦片的味道,不过他发现这桩婚姻并不适合他,于是他给她自由的生活。她成为了巴黎最著名的妓女,甚至吸引了作曲家弗朗茨·李斯特。她的名气和魅力受到年轻作家小仲马的青睐,有一段时间,他劝说她留下来,希望能够缓解她的肺结核,并遏制她的疯狂消费。但她希望回到她的巴黎世界,她于1847年去世,时年23岁,留下了巨额债务。
莫里康内为该片创作了一部以弦乐和钢琴为主导的,浪漫氛围与紧张、悲伤时刻交替呈现的原声音乐,突显了茶花女的故事。原声链接:http://music.163.com/#/playlist?id=2258623943
专辑曲目(CD Cinevox MDF 637 - Italy - 2009)
1.茶花女之阿尔丰西娜
2.抵达巴黎
3.华尔兹
4.可人儿
5.牧师之死
6.情人
7.帕萨卡利亚舞曲
8.惟一的爱
9.红色的花朵
10.跑调的华尔兹
11.阿尔丰西娜之死
12.鸦片馆
13.没有爱情的爱
14.可人儿#2
15.情人#2
16.茶花女之阿尔丰西娜#2
17.惟一的爱#2
18.可人儿#3
19.情人#3
20.惟一的爱#3
21.帕萨卡利亚舞曲#2
22.红色的花朵#2
23.茶花女之阿尔丰西娜#3
专辑信息
演唱(音轨4):Luciana Turina
钢琴(音轨1,7,16,21,23):Stefano Arnaldi
钢琴(音轨3,13,20):Mario Caporaloni

古斯塔沃·塞雷纳的《茶花女》

1915年意大利导演古斯塔沃·塞雷纳(Gustavo Serena)执导的无声电影《茶花女》。该片由二十世纪早期最成功的无声电影明星之一弗朗西斯卡·贝尔蒂尼(Francesca Bertini)出演茶花女1。这部短暂的53分钟时长的默片展现了玛格丽特·戈蒂埃的生平。
1992年,在朱塞佩·托纳托雷的倡议下修复了该影片,大师莫里康内为此创作了一部新的配乐,同年发行了一个罕见的专辑(可惜我未能收藏它)。
专辑曲目(VideoTape Philip Morris Progetto Cinema - Italy - 1992)
1.La signora delle camelie 茶花女
2. E Margherita Gautier 与玛格丽特·戈蒂埃
3. Armando viene a sapere che Margherita è malata 阿尔芒·杜瓦尔得知玛格丽特生病
4. La prima uscità 第一次退场
5. In casa di Prudenza Duvernoy 在普吕当丝·迪韦尔诺瓦的家里
6. Vi prego, non ridete del mio amore 请不要嘲笑我的爱
7. Armando sente una stretta al cuore 阿尔芒感到心情紧张
8. Perdonami Margherita 原谅我吧,玛格丽特
9. Margherita e Armando nascondono la loro felicità lontano da Parigi 玛格丽特和阿尔芒远离巴黎,隐藏他们的幸福
10. La famiglia di Armando 阿尔芒的家庭
11. Prime inquietudini 第一次烦恼
12. Ti ordino di lasciare quella donna 我命令你离开那个女人
13. Margherita cerca di distrarsi tornando alla dissoluta vita parigina 玛格丽特试图分散注意力,回归放荡的巴黎生活
14. Col cuore in preda al passato amore 用心把握过去的爱情
15. Il gesto di Armando 阿尔芒的表示
16. Margherita non ha retto l'ultima prova 玛格丽特没有经受最后的考验
17. Impressionato dalla disgrazia di Margherita 玛格丽特的不幸令人印象深刻
18. La morte sulla soglia della felicità 死于幸福的起点
注:1.多年以来弗朗西斯卡·贝尔蒂尼以出演无声电影闻名于世,不过1976年贝尔纳多·贝托鲁奇说服她摆脱“固执的沉默”,在史诗级大作《1900:新世纪》当中出演了一个角色,德索拉塔修女(阿尔弗雷多祖父的姐姐),这是她最后的银幕影像。
MY-214 莫里康内为《娜娜》谱写的两个原声音乐
发表日期 2018.3.9
莫里康内为《娜娜》谱写的两个原声音乐
大师埃尼奥·莫里康内曾经为两个电影版本的《娜娜》谱写过原声音乐,两个版本的《娜娜》都是基于法国作家埃米勒·左拉1880年的著名同名小说改编。
一部是1983年以色列导演丹·沃尔曼执导,德国演员卡缇娅·贝尔格(Katya Berger)主演,以英语对白的意大利色情电影《娜娜》(又名《娜娜:欲望》或《娜娜,娱乐场的关键》,英语标题“Nana, the True Key of Pleasure”)。影片讲述了天真无邪的少女娜娜来到巴黎托尼妓院,不过她很快学会利用肉体天真地得到她想要的东西。
我有幸看过这部影片并倾听过这部配乐。影片乏善可陈,充斥着骄奢淫逸及色情描写;不过莫里康内为这部影片创作了一部华丽的配乐(CD GDM 2022 - Italy - 2001。见链接1,可收听音乐)。此外,影片字幕竟然将作曲家“Ennio Morricone”的名字错误地拼写为“Enio Morricone”。
另一部是莫里康内的长期合作者阿尔贝托·奈格林(其以导演电视剧闻名于世)于1999年导演的两集电视短剧《娜娜》,该片由意大利80至90年代性感偶像弗朗西斯卡·德莱娜(Francesca Dellera)主演。遗憾的是,我未能得到该片的片源;不过我有幸听过这部原声音乐(CD Image Music 4996582 - Italy - 2001)。相比之下,我认为这部配乐比上一部更具吸引力。
链接1:http://music.163.com/#/playlist?id=2120764802
1/1. 3:56 Nana 娜娜
1/2. 4:27 Cancan 康康舞曲
1/3. 2:14 The feather dance 羽毛舞
1/4. 4:50 Through the peepholes 通过窥视孔
1/5. 2:29 At home with Nana 与娜娜在家里
1/6. 3:09 Girl hunting 狩猎女孩
1/7. 2:41 Nana in the saddle 娜娜在马鞍上
1/8. 6:31 The fight 角斗
1/9. 2:16 Cafe society 咖啡社会
1/10. 6:05 Another love affair 另一桩风流韵事
1/11. 2:25 Party piece 派对曲
1/12. 2:06 Serenade for satin 缎面小夜曲
1/13. 4:12 Nana 娜娜
链接2:http://www.chimai.com/index.cfm?module=MUS&mode=ALB&id=1205
1/1. 5:09 Dellera - Nanà 德莱娜 - 娜娜
1/2. 3:16 Canzone dei sensi 感官之歌
1/3. 2:32 Retata di donnine 搜捕小女人
1/4. 2:22 Aspettando la notte 等待夜晚
1/5. 5:36 Dellera - Nanà (versione pianoforte) 德莱娜 - 娜娜(钢琴版本)
1/6. 1:34 Iperteso 高血压
1/7. 3:15 Canzone dei sensi (I versione) 感官之歌(版本1)
1/8. 1:52 Grottesco e drammatico 怪诞与戏剧性
1/9. 6:11 Dellera - Nanà (II versione) 德莱娜 - 娜娜(版本2)
1/10. 1:35 Falsità 虚伪
1/11. 3:20 Prova teatrale 戏剧测试
1/12. 2:02 Una carrozza veloce 快速马车
1/13. 5:46 Dellera - Nanà (versione violino) 德莱娜 - 娜娜(小提琴版本)
1/14. 2:08 Depresso 抑郁
1/15. 3:11 Grave depressione 重度抑郁症
1/16. 1:36 Duello 决斗
1/17. 3:16 Canzone dei sensi (II versione) 感官之歌(版本2)
1/18. 1:43 Solo e notturno 孤独与夜晚
1/19. 6:25 Dellera - Nanà (finale) 德莱娜 - 娜娜(终曲)
MY-215 皮埃尔·保罗·帕索里尼的“口述冥想”
发表日期 2018.11.13

皮埃尔·保罗·帕索里尼的“口述冥想”

皮埃尔·保罗·帕索里尼1922年出生于艾米利亚 - 罗马涅大区的博洛尼亚,1975年卒于罗马的奥斯蒂亚海滩。他是一位意大利诗人、作家、导演、编剧、剧作家和记者,被认为是二十世纪最伟大的艺术家和知识分子。
帕索里尼与大师埃尼奥·莫里康内有过七次合作并建立了长期的友谊:大鸟与小鸟(1966年),女巫(与莫洛·博罗涅尼、维托里奥·德·西卡等共同执导,1966年),狂欢(戏剧,1968年),定理(1968年),爱与愤怒(与马可·贝罗奇奥、贝尔纳多·贝托鲁奇等共同执导,1969年),一千零一夜(1974年),所多玛的120天(1975年,莫里康内担任音乐指导)。
1970年莫里康内被要求创作一首旨在纪念罗马作为意大利首都一百周年(1870年至1970年)的作品,为此他联系帕索里尼并邀请他用诗句表达他对罗马历史的看法和感受,帕索里尼在莫里康内的无调性音乐背景下朗诵了自己的诗句,名为“口述冥想”(Meditazione orale),音乐使用了1966年莫里康内配乐的《半个男人》(Un Uomo a metà)中的“命运挽歌”(Requiem per un destino)。“口述冥想”收录在2017年意大利发行的一张CD当中(CD blockNota - Italy - 2017)。
00:00/05:17

帕索里尼的诗句、专辑封面及音乐

音乐链接:https://music.163.com/#/song?id=544785978
音乐链接:http://www.retididedalus.it/Archivi/2009/maggio/audio_poetry/pasolini.htm

《半个男人》专辑封面及音乐

《半个男人》音乐链接:https://music.163.com/#/song?id=5027581
MY-216“漓江曲”背后的故事
发表日期 2019.4.29
“漓江曲”是日籍华裔女歌手陈美龄(英文名:Agnes Chan)于1982年演唱的一首歌曲,这首歌曲改编于1982年埃尼奥·莫里康内配乐的电视连续剧《马可·波罗》原声音乐中的“美龄之歌”(Canzone di Mai-Li)。
电视剧《马可·波罗》由意大利、美国、日本、西德、中国合作出品,意大利导演朱利亚诺·蒙塔尔多执导,肯尼思·马歇尔(饰演马可·波罗)、英若诚(饰演忽必烈大汗)等人主演,该片获得了黄金时段艾美奖。该剧是西方电视和中国的第一次合作,也是大师莫里康内与中国影视剧的唯一直接交集。影片设置在13世纪后期,讲述了威尼斯商人及探险家马可·波罗前往中国的探险历程,他的东方之旅持续了四年多时间,穿越了贫瘠的沙漠和广阔的草原;作为忽必烈大汗的客人,马可在中国呆了17年,赢得了忽必烈大汗的信任和尊重。
出生于香港的陈美龄在剧中扮演了一位美丽的姑娘“Mai Li”(见意大利RAI电视一台发行的脚本版,全8集)。影片中有一个场景,当时的马可·波罗正在秀甲天下的漓江游历,Mai Li在漓江之上演唱了一支歌曲,当中的几句歌词与国语版本的“漓江曲”相同。
1982年,由香港“词坛圣手”卢国沾作词,陈美龄推出了国语、粤语版本的“漓江曲”,粤语版本收录在她的一张同名专辑当中。其后香港歌手张伟文也演唱过该曲。歌词如下:
(国语版本)
https://www.bilibili.com/video/av25798851/
漓江啊漓江
流到我家园
清清流水源源灌禾田
漓江呀漓江
绕过了小桥
清清江水反映着我俩的爱情
漓江呀漓江
带他到远方
一阵清风轻轻吹小寨
漓江呀漓江
请听我心愿
盼你有一天会把他带回我身旁
啊,春去秋来
啊,桂花又再开
啊,江水长流
时光一去永远不回再回头
漓江呀漓江
流到我家门
带来希望冲走一切悲哀
漓江呀漓江
愿你长流
流在美好家园的绿绿的山间
流在他心里
流在我俩的梦里
啊,春去秋来
啊,桂花又再开
啊,江水长流
时光一去永远不会再回头
漓江呀漓江愿你长流
流到美好家园绿绿山间
漓江呀漓江
愿你长流
流在美好家园绿绿的禾田
流在我心里
流在他心里
流在我俩的梦里
流在我心里
流在他心里
流在我俩的梦里
(粤语版本)
https://v.youku.com/v_show/id_XMTM2NjgyOTQ4.html
水插独秀峰
笔架在云上
山影有几个倒到水中央
秋意闹桂花
千里飘桂香
几个艇家杂语笑声响彻两面岸
生我在世间
应生于这方
可以散发抛却俗尘那忧伤
家却在远方
此处非故乡
虽有片刻暂作寄居终要再流浪
也许理想正是这样
也许到底终会失望
每一个美丽旅程
间中也觅到梦中一切虚有幻象
不要念故乡
此际何模样
只要紧记此处景致最堪赏
君你若醉心
心意渐摇荡
归去那天莫叫艇家急切划桨
终有一别
终有一别
相处只盼再延长
也许理想正是这样
也许到底终会失望
每一个美丽旅程
间中也觅到梦中一切虚有幻象
不要念故乡
此际何模样
只要紧记此处景致最堪赏
君你若醉心
心意渐摇荡
归去那天莫叫艇家急切划桨
终有一别
终有一别
相处只盼再延长
可以怎样
可以怎样
把爱心放在漓江上
埃尼奥·莫里康内配乐的电视连续剧《马可·波罗》原声音乐链接:https://music.163.com/#/playlist?id=372714206
MY-217 关于电影《红帐篷》版本问题
发表日期 2019.4.28
《红帐篷》(Красная Палатка / La tenda rossa)是1969年格鲁吉亚裔苏联导演米哈伊尔·卡拉托佐夫执导的苏联 / 意大利电影,这位导演的著名作品还有《雁南飞》(1957年)。该片是苏联与西方国家的第一部合拍影片,讲述了一个北极探险故事。其国际发行版时长121分钟;意大利发行版时长132分钟;苏联发行版分为上下两部分,时长149分钟。
这部电影的国际版及意大利版由埃尼奥·莫里康内配乐,是莫里康内与苏联 / 俄罗斯电影的首次合作(迄今为止,其与苏联 / 俄罗斯电影的最后一次合作是2004年的《潜艇沉没 - 72米》,72 метрa)。
苏联版由苏联 / 俄罗斯作曲家亚历山大·扎泽平(Алекса?ндр Серге?евич Заце?пин / Aleksandr Zatsepin,生于1926年)配乐。
影片的国际版由派拉蒙影业出品,名为“The red tent”,字幕显示由埃尼奥·莫里康内配乐。截图如下:
影片的意大利版名为“La tenda rossa”,字幕显示由埃尼奥·莫里康内配乐,布鲁诺·尼可莱(Bruno Nicolai)指挥。截图如下:
影片的苏联版名为“Красная Палатка”,字幕显示由亚历山大·扎泽平配乐(俄语“композитор”,即作曲家)。截图如下:
2007年俄罗斯发行的一张原声音乐CD(AZ Records Russia)将扎泽平和莫里康内的配乐同时收录在内。
苏联/俄罗斯作曲家亚历山大·扎泽平
莫里康内配乐的《红帐篷》原声音乐链接:https://music.163.com/#/playlist?id=479954416
MY-218 约婚夫妇
发表日期 2018.
前言:本文剧情部分摘自Patrick Bouster的文章《约婚夫妇:为一部名著而作的杰作》(I Promessi Sposi: A Masterpiece for a Classic),由王红梅翻译。引用该部分内容已经翻译者授权,在此特别感谢Patrick Bouster先生和王红梅女士。

约婚夫妇

1989年,意大利广播电视公司一台(Rai uno)播出了一部由萨尔瓦托雷•诺契塔导演,埃尼奥•莫里康内配乐的5集电视连续剧《约婚夫妇》。这部电视剧基于意大利作家亚历山德罗•曼佐尼1840年的同名古典文学名著改编。
这部小说因为其爱国主义与现代统一的意大利语的一个重要里程碑,成为了意大利复兴的象征。在小说中,曼佐尼假托他是以匿名作者转述的方式来描述米兰的现实编年史。他希望用一些基督教价值观念(现已无从考究,可能是指现在的道德、伦理)向人们展示恶有恶报,“心灵纯洁”的人总能实现自我拯救。但这需要一个漫长的过程,在一种初始的探寻之后才会发生,这也阐释了一定的人生哲理。因此,小说中人物所展现的生活,在所采取的行动和事件里,往往都不遂人愿地陷入困境。

剧 情

这个情节复杂的故事发生在1630年左右的西班牙帝国统治下的伦巴第(米兰地区,曼佐尼童年生活的地方),靠近科莫湖。年轻的恋人伦佐•特拉玛耶诺和露琪亚•蒙黛拉决定结婚,但贵族少爷唐•罗德里戈为了一己私欲想要霸占露琪亚,他胁迫懦弱的神父唐•阿邦迪奥,不许阿邦迪奥为伦佐和露琪亚证婚。这对年轻的未婚夫妇只能离开村庄逃亡。露琪亚和母亲艾尼丝在克里斯托弗洛修士的帮助下来到蒙扎的修道院。人称“蒙扎的修女”的修道院院长吉特鲁德保护了露琪亚。通过她的回忆片段,我们得知了院长艰难的童年,成为修女后被逼婚,以及后来她如何凭远大的抱负和强硬的态度一步步地成为了修道院院长。吉特鲁德和其他修女们的生活片段也通过一些她们不为人知的角度(纪律严明,性,统治等)进行了展示。
与此同时,伦佐有些天真地去了米兰,试图寻求帮助。在罗德里戈的雇佣下,“无名氏”,一个充满暴力的黑暗领导者绑架了露琪亚。不久之后,他变得犹豫不决,备受良心折磨,对露琪亚充满悔意,最终放了这位天使。在遇见米兰大主教费德里戈•博罗梅奥之后,他追悔自己过去的行为,要求宽恕,公开宣布决定悔过自新。
在米兰,伦佐陷入了因食物匮乏和战乱所引发的暴乱与骚动之中。不管承认与否,他被认作暴乱领导人之一,只能被迫离开。该地区已经备受战争和瘟疫的摧残。再次回到米兰之后,伦佐发现了他的心上人正在类似那个时代健康中心的地方(传染病医院)。克里斯托弗洛修士在那里照顾着数不胜数的病人。恶少唐•罗德里戈也染上了瘟疫,奄奄一息。在经历种种磨难之后,这对约婚夫妇终成眷属。

音 乐

埃尼奥•莫里康内为这部精彩的电视剧谱写了众多的主题音乐(也许唐•罗德里戈太卑鄙,不值得拥有一个主题音乐),这些主题与剧情紧密相连。在我看来,弄清楚这些曲目名称必将成为解读音乐的关键。
我们首先听到的是“约婚夫妇”主题:一个具有宗教意义的美妙动听的女声唱诗班合唱背景中加入了明亮的竖笛,随后是一段深沉的中提琴独奏,最后以竖笛和合唱结束。我认为这支曲子可以名列最优秀的电影音乐目录。
接下来是“蒙扎的修女”(专辑中还有一个变奏)。蒙扎的修女是一个悲剧性的人物,一个沉痛的、饱受挫折的、暧昧的女人;这个角色基于17世纪意大利一位真实的人物,莱瓦的玛丽安娜,即后来的维吉尼亚修女,其在《约婚夫妇》中名为“吉特鲁德”。其实早在1969年,莫里康内便为埃里普兰多•维斯康蒂导演、安妮•海伍德主演的意大利电影《蒙扎的修女》谱写过配乐;只是到目前为止,它没有给我留下太深刻的印象。不过我认为“蒙扎的修女”是整个修道院的修女的主题音乐,对于修道院之外的人来说,修女的生活就是一个隐秘的世界。
在欣赏完这两个重要的主题之后,另一个重要的主题随之而来,“克里斯托弗洛修士与宽恕的面包”。该曲子是克里斯托弗洛修士的主题,它是一个醇厚美妙的中提琴独奏。克里斯托弗洛是一位勇敢而仁慈的修士,他竭力帮助伦佐和露琪亚,在剧中扮演了一个“父亲的形象”与道德指南的角色。克里斯托弗洛修士受洗礼时的名字是路德维哥,青年时期年少气盛。有一天,他与一个西班牙贵族发生争执,在打斗中他的老仆人克里斯托弗洛为了救他,死于西班牙贵族的剑下,他杀死了那个西班牙贵族。之后路德维哥在一个嘉布遣修道院疗伤,在此期间他的灵魂发生了转变,他以克里斯托弗洛之名(这个名字具有强烈的宗教意义,意为“基督的承载者”)成为一个修道士,公开请求取得死者的兄弟和家人的宽恕。因为他的善意行为,死者的家人想让他留下来吃晚饭,可是克里斯托弗洛渴望去帮助最需要帮助的人,只要了一块面包作为重建和谐的标志。
“吉特鲁德”是蒙扎修道院院长吉特鲁德的主题,它以阴郁的中提琴独奏为主导,加入了唱诗班(其中的唱词由埃尼奥的夫人玛丽亚•特拉维亚撰写)和弦乐,是一支玄妙而神秘的曲子。
“讼棍”是一个次要的主题音乐,它是一支稍带讽刺的曲子。讼棍是莱科的一个律师,伦佐向他寻求帮助,但他唠唠叨叨地说了一番推搪的理由。
“雇佣军”带有明显的军事风格。此处的雇佣军(意语“Lanzichenecchi”,英语“Lansquenet”,德语“Landsknecht”)指神圣罗马帝国招募的德国步兵雇佣军,是十四世纪末至十六世纪欧洲的一支重要军事力量。
“面包暴乱”是一支充满力量的曲子。当时的米兰食物匮乏,市民疯狂抢夺面包,引发了暴乱。接下来的“暴力与掠夺”也是同一主题。实际上它们源于1983年莫里康内配乐的法国电影《夜晚的贼》中的“对位法”(Counterpoints)。
美妙如期而至,“告别山峰”是一支由管弦乐担当的让人思绪万千的曲子。它曾经多次出现在莫里康内音乐会当中。“告别山峰”是《约婚夫妇》第八章的一个著名段落,是整部小说中最抒情的,批评家将其描述为散文中的诗。该情节讲述了罗德里戈觑觎美貌的露琪亚,于是他恫吓神父唐•阿邦迪奥,不许他为露琪亚和伦佐证婚,随后又派遣恶徒向伦佐暗下毒手。伦佐和露琪亚被迫亡命异乡。他们搭上小船经由美丽的科莫湖逃离了家乡。露琪亚回望波光粼粼的湖水和巍巍的山峰,想到她曾经住过的地方,禁不住悲伤哭泣。此处的山峰指Resegone(也称“Monte Serrada”),位于贝加莫和莱科的交界,是阿尔卑斯山的余脉。
短暂的“伦佐逃离”营造了一种紧张悬念的气氛。接下来的“洛瓦蒂”竟然是一支悠扬的曲子,以至于让我怀疑是不是曲目名称有误:根据小说第三十一章所述,洛瓦蒂(名为彼得•安东尼奥•洛瓦托,“Pietro Antonio Lovato”)是一个雇佣兵,正是他将瘟疫病源带入米兰,造成了瘟疫的蔓延。
“无名氏之夜”是一个重要的主题音乐。该曲子以阴沉悬疑的弦乐为主导,融合了令人不安的打击乐及合唱。无名氏是《约婚夫妇》中最复杂的角色之一,他是山寨的大寨主,一个充满暴力的黑暗领导者。罗德里戈雇佣他从蒙扎修道院绑架了露琪亚。不久之后,他备受良心折磨,放了露琪亚。最终在米兰大主教费德里戈•博罗梅奥的感化下悔过自新,竭力帮助逃难的难民。
值得一提的是,有一支曲子与无名氏和博罗梅奥相关:“两支圣曲—圣曲1,费德里戈•博罗梅奥与无名氏”(Due Pezzi Sacri - I. Pezzo Sacro, Borromeo e L’innominato)。该曲子是莫里康內为《约婚夫妇》谱写的音乐(未收录在原声专辑中),之后用于其本人配乐的《帕索里尼,一桩意大利罪案》当中,名为“安魂曲”(Requiem)。莫里康内似乎特别钟爱这支曲子,2006年的《卡罗,教皇其人》中的“三个小片段(为三重奏和弦乐四重奏而作)”和“记忆”也是相同的主题。《约婚夫妇》中的红衣主教费德里戈•博罗梅奥是一个真实的历史人物,在小说中他扮演了一个听证者的角色,象征着纯洁和灵性的基督教精神;他被描绘成基督的圣仆和一个智慧的人道主义者,在大瘟疫期间无私地为民众服务。
“雇佣兵到来”这支曲子与“雇佣军”有关,曲目名称中的“Lanzi”系意大利语“Lanzichenecchi”的缩写。
此时女主角的主题音乐“露琪亚”登场了,这支曲子是“约婚夫妇”主题的一个改编。露琪亚是17世纪伦巴第纺纱作坊的女工,一个虔诚善良的年轻女性。她代表着当时农民社会最纯粹、最简单的方面,也代表着最纯洁、最虔诚的宗教信仰形式,她面对每一件事件,始终信奉“主的旨意”。
接下来是“唐•阿邦迪奥”的主题。《约婚夫妇》中的唐•阿邦迪奥是一位神父,胆小懦弱、道德平庸,在剧中是一个讽刺的、可悲的喜剧性穿插角色,与勇敢的克里斯托弗洛修士形成了鲜明的对比。他的主题音乐是诙谐的、调侃的。
“瘟疫”是一个宏大的主题音乐,它通过痛苦的弦乐背景下的唱诗班表现出来,似乎是一支挽歌。这场瘟疫指1630年的大瘟疫(Peste del 1630),通常称“米兰大瘟疫”,是1629年至1633年间肆虐于意大利北部和中部的鼠疫传染病,1630年大范围扩散,导致了大约一百万人口的死亡。
欣赏完众多的主题之后,这张专辑以美妙的“终曲”收尾了,舒缓的弦乐背景中加入了颂歌式的合唱。在经历种种磨难之后,露琪亚和伦佐这对约婚夫妇在克里斯托弗洛修士的见证下终于结婚了,恶霸罗德里戈也死于瘟疫,此时上天普降甘霖,冲刷着人世间的一切罪恶并带走战乱和瘟疫给人们带来的苦难。

曲目名称:

1 I promessi sposi / The betrothed / 约婚夫妇
2 La monaca di Monza / The nun of Monza / 蒙扎的修女
3 Frà Cristoforo e il pane del perdono / Friar Cristoforo and the bread of forgiveness / 克里斯托弗洛修士与宽恕的面包
4 Gertrude / 吉特鲁德
5 L'azzeccagarbugli / The shyster / 讼棍
6 I lanzichenecchi / The lansquenet / 雇佣军
7 La rivolta del pane / The bread riot / 面包暴乱
8 Violenza e saccheggio / Violence and looting / 暴力与掠夺
9 Addio Monti / Farewell to the mountains / 告别山峰
10 Fuga di Renzo / Renzo's escape / 伦佐逃离
11 La monaca di Monza / The nun of Monza / 蒙扎的修女
12 Lovati / The mercenary Lovati / 洛瓦蒂
13 La notte dell'innominato / Night of the Unnamed / 无名氏之夜
14 Arrivo dei lanzi / Arrival of the lansquenet / 雇佣兵到来
15 A Lucia / To Lucia / 露琪亚
16 Don Abbondio / 唐•阿邦迪奥
17 La peste / The plague / 瘟疫
18 Finale / 终曲
MY-219我只有幼稚的声音
发表日期 2019.8.15

我只有幼稚的声音

“我只有幼稚的声音”(La mia sola puerile voce)是1995年马可·图利奥·乔尔达纳导演,埃尼奥·莫里康内配乐的意大利 / 法国电影《帕索里尼,一桩意大利罪案》(又名《帕索里尼,一个诗人的死亡》或《谁杀了帕索里尼?》)的原声音乐,它出现在影片的结尾。这支曲子以1965年莫里康内配乐的《阿尔及尔之战》中的“1957年1月:包围卡斯巴”为基调,加入了帕索里尼朗读他自己的诗《意大利人》(Gli italiani)。
影片追溯了诗人、电影导演皮埃尔·保罗·帕索里尼生命中的最后几个小时。帕索里尼于1975年11月1日夜间至2日早些时候在罗马附近的奥斯蒂亚海滩被害,时年53岁。17岁的男孩朱塞佩·佩洛西被控杀死了帕索里尼。当时的警方和法官认为佩洛西是唯一的凶手。影片探讨了帕索里尼的个性和他的作品,阐述了人们对他的看法。一些意大利人认为帕索里尼是一个极富争议的人物:他当之无愧,他是共产党和同性恋者。相反,他的朋友和知识分子认为他是一个很好的和理智的人,他只是与新法西斯主义和中产阶级社会的残酷和偏执作斗争。随着情节的展开,帕索里尼的死亡被认为是黑手党式的报复杀戮,一个人作案的可能性极小。1976年早些时候,佩洛西以“与未知的其他人勾结”犯罪被判有罪。通常来说,这将迫使当局重新开始调查。不过上级法院立即修改了判决,删除了“未知的其他人”的提法。1976年4月26日,佩洛西被判入狱九年七个月零十天。直到今天,没有人知道“谁杀了帕索里尼”。
这首诗代表着帕索里尼对意大利人非常严厉的批判,对民众的消极态度的毫不掩饰的批评。它从一个明确的陈述开始:智慧绝不会,也不会权衡公众舆论的判断。人们面对严重事件时不会感到愤慨。更为糟糕的是,他们的想法是虚无的,甚至激情也是虚幻的。它还告诉我们,人们是分裂的。最后,它向我们展示了滋生的懦弱,这种极端的冷漠会导致其他人以残忍的方式死去。在这种情况下,帕索里尼声称提高他的声音,但是,徒劳的,它再也没有意义。最后他也死了,这也是这首诗的结论,冷漠伤害了他。
这首诗的独特之处在于它仍然适用于现实社会。随着时间的流逝,我们的政治和社会环境发生了变化,然而人世间的罪恶莫过于冷漠,民众面对死亡、痛苦和其他事件的消极心态依然存在。如果我们将它与我们的时代联系起来重温这个作品,这些诗句似乎在谈论我们的社会。虽然我们拥有科技和更高的科学水平,但这些问题就在眼前。天知道帕索里尼会为我们当今的社会写些什么?也许他会在几十年之后谴责慢性无力,呼吁我们消除冷漠、战胜懦弱。

贝尔纳多·贝托鲁奇和尼内托·达沃利为皮埃尔·保罗·帕索里尼扶灵。 罗马,1975年11月5日

智慧绝不会,
L'intelligenza non avrà mai peso, mai
也不会权衡公众舆论的判断。
nel giudizio di questa pubblica opinione.
即使面对集中营的鲜血,
Neppure sul sangue dei lager, tu otterrai
你也会从我们国家数以百万的灵魂中得出
da uno dei milioni d'anime della nostra nazione,
明确的判断,彻底的愤慨:
un giudizio netto, interamente indignato:
虚无的想法,虚幻的激情,
irreale è ogni idea, irreale ogni passione,
这个民族已经分裂了几个世纪,
di questo popolo ormai dissociato
他们温和的智慧让他们活着,
da secoli, la cui soave saggezza
从未得到释放。
gli serve a vivere, non l'ha mai liberato.
展露我的脸庞,我的孱弱—
Mostrare la mia faccia, la mia magrezza -
提高我幼稚的声音—
alzare la mia sola puerile voce -
不再有任何意义:我已经习惯了懦弱。
non ha più senso: la viltà avvezza
以可怕的冷漠,
a vedere morire nel modo più atroce
看到别人以最残忍的方式死去。
gli altri, nella più strana indifferenza.
即使我死了,它也会伤害到我。
Io muoio, ed anche questo mi nuoce.
MY-220 如果打电话
发表日期 2019.9.2

如果打电话

“如果打电话”(Se telefonando)是1966年5月意大利著名女歌手米娜(Mina Mazzini)为一档无线广播“气氛调节”(Aria condizionata)演唱的一首流行歌曲。米娜绰号“克雷莫纳虎”,出生于1940年,是上世纪60至70年代中期意大利电视综艺节目的主打人物和流行乐坛的领军人物,其以三个八度的音域及女高音的灵活性闻名于世。
该歌曲系大师埃尼奥•莫里康內作曲,格戈•德•奇亚拉(Ghigo De Chiara)与毛里齐奥•科斯坦佐(Maurizio Costanzo)作词。它是一支由小号,哈尔•布莱恩(Hal Blaine)风格的鼓乐,弦乐,60年代欧洲波普女声合唱和密集的次音速长号构成的复杂巧妙的曲子。其主题只有三个音符,取材于马赛一辆警车的警笛声。

这首歌曲的第一个版本,用于广播的那个版本鲜为人知而且歌词稍有不同,可以在1999年发行的专辑“Mina Gold 2”中听到。科斯坦佐在一次采访中讲述了这个故事。在登记版权时,两个词作者和米娜都意识到“Poi nel buio la tua mano d’improvviso sulla mia”(“Then in the dark your hand suddenly on mine”,即:你的手在黑暗中忽然抚摸着我)这句歌词可能会产生双重含义,会受到当时非常严格的审查制度的干预。于是科斯坦佐做了一点小小的修改,将其改为“Poi nel buio le tue mani d’improvviso sulle mie”(“Then in the dark your hands suddenly on mine”,即:你的双手在黑暗中忽然出现)。在实际登记版权时,米娜建议录制两个版本,经过修改并发行的那个版本收录在1966年5月发行的45转唱片“Studio Uno 66”当中,它取得了巨大的成功。需要说明的是,两个版本的编曲是相同的,只是混音略有不同,在第一个版本中更加突出了辉煌的背景合唱。
它的歌词是大胆而理性的。大概是夏季的海边,一对青年男女在夜间的邂逅(事实上,正如歌词所指出的,他们“素未相识”)。他们产生了肉体吸引力,不可避免地导致了一种随意的关系(“你的双手在黑暗中忽然出现”)。性与爱相随,不过没有透过爱的视角阐述出来。至少对其中一个人来说,他 / 她会打电话,但只有他会说再见。突然间,女性的心理发生了一些变化。事实上歌词文本是为女性准备的,有其奇妙的一面。她意识到这可能不是一个简单的身体行为,或许是坠入爱河的开始?她可能被这种奇怪反应吓坏了,她不知道该怎么办,以至于没有勇气把他叫回来。当时(60年代中后期)的意大利已经远离战后时期,人们是自由的,他们开始穿着鲜艳的服装并留着各式各样的发型,小资产阶级失去了地位。所有的伪装随着歌曲的旋律变得柔和。歌词文本深度淡化了这些伪装,这要归功于米娜的演绎。歌词在不可言说的无情告别的背后,保持了忧郁感并且中断了某种欲望。
就在1966年,法国女歌手弗朗索瓦丝•哈迪(Françoise Hardy)分别以法语和英语翻唱了“如果打电话”,法语版本名为“我改变主意了”(Je changerais d'avis),英语版本名为“我会改变我的生活”(I will change my life)。

2006年,埃尼奥•莫里康內还将“如果打电话”的修改版用在他配乐的电影《我生命中的所有女人》(Tutte le donne della mia vita)当中:音轨8和音轨10(名为“高压室”,“Camera Iperbarica”)。

2007年,成立于纽约的音乐组合Vanessa and the O's翻唱了弗朗索瓦丝•哈迪的“我改变主意了”,以此向大师莫里康內致敬,收录在一张名为《我们都爱埃尼奥•莫里康內》的专辑当中。

2015年,意大利歌手Nek(真名Filippo Neviani)在第65届圣雷莫音乐节上凭借“如果打电话”赢得了最佳翻唱奖。由于这次是由男性演唱的,他将其中的一句歌词“Se io rivedendoti fossi certa che non soffri”(如果再次遇见你,我相信你不会感到痛苦)更改为男性化的“Se io rivedendoti fossi certo che non soffri”(如果再次遇见你,我确定你不会感到痛苦)。

出生于1960年的意大利歌手尼基•尼可莱(Nicky Nicolai)翻唱过米娜的几首热门歌曲,她说过:“这首歌曲是高水平音乐作品的一个典范,因为它与歌词完美契合。我没有演唱过‘如果打电话’,我从未想过演唱这首歌曲—演唱它非常困难,因为有的歌曲真的能定义一个歌手。这首歌曲是属于米娜的,真的,就是这样。米娜的其他作品,比如‘我希望这是爱’(Vorrei che fosse amore)就被很多歌手翻唱过。没有人可以比她唱得更好,它可是吓到我了。在各种泛音变调中,它的歌词总是奇迹般地伴随着如此精彩的旋律。它始终营造出一种无穷无尽的独特情感。在我看来,这首歌曲的美妙之处在于它似乎永远不会结束,始终处于高潮。即使结束了,你也会觉得它还在继续。它会在连续的渐强音中不断地变换。演唱它的时候需要一种爆发力,不断飙升。演绎这首歌曲的真正难点在于旋律在高音中攀升,然后停下来逗留一段时间,再度重复,这是演唱轻音乐的极限。演唱它的原曲是很累人的,不仅仅是嗓音方面,还需要体力。”

米娜演唱的“如果打电话”
作曲:埃尼奥•莫里康内
作词:Ghigo De Chiara,Maurizio Costanzo
惊奇的夜晚
Lo stupore della notte
在海上敞开
Spalancata sul mar
我们素未相识,令人意外,只有我和你
Ci sorprese che eravamo sconosciuti, io e te
你的双手在黑暗中
Poi nel buio le tue mani
忽然出现
D'improvviso sulle mie...
我们的爱
É cresciuto troppo in fretta
来的太快
Questo nostro amore...
如果打电话,我会对你说再见
Se telefonando io potessi dirti addio
我会给你打电话
Ti chiamerei...
如果再次遇见你,我相信你不会感到痛苦
Se io rivedendoti fossi certa che non soffri
我会再次遇见你
Ti rivedrei...
如果看着你的眼睛,我会告诉你这样就好
Se guardandoti negli occhi sapessi dirti basta
我会看着你
Ti guarderei...
但我无法解释
Ma non so spiegarti
我们初生的爱
Che il nostro amore appena nato
就这样结束
E già finito...
如果打电话,我会对你说再见
Se telefonando io potessi dirti addio
我会给你打电话
Ti chiamerei...
如果再次遇见你,我相信你不会感到痛苦
Se io rivedendoti fossi certa che non soffri
我会再次遇见你
Ti rivedrei...
如果看着你的眼睛,我会告诉你这样就好
Se guardandoti negli occhi sapessi dirti basta
我会看着你
Ti guarderei...
但我无法解释
Ma non so spiegarti
我们初生的爱
Che il nostro amore appena nato
就这样结束
E già finito...
Nek演唱的“如果打电话”
作曲:埃尼奥•莫里康内
作词:Ghigo De Chiara,Maurizio Costanzo
惊奇的夜晚
Lo stupore della notte
在海上敞开
Spalancata sul mar
我们素未相识,令人意外,只有我和你
Ci sorprese che eravamo sconosciuti, io e te
你的双手在黑暗中
Poi nel buio le tue mani
忽然出现
D'improvviso sulle mie...
我们的爱
É cresciuto troppo in fretta
来的太快
Questo nostro amore...
如果打电话,我会对你说再见
Se telefonando io potessi dirti addio
我会给你打电话
Ti chiamerei...
如果再次遇见你,我确定你不会感到痛苦
Se io rivedendoti fossi certo che non soffri
我会再次遇见你
Ti rivedrei...
如果看着你的眼睛,我会告诉你这样就好
Se guardandoti negli occhi sapessi dirti basta
我会看着你
Ti guarderei...
但我无法解释
Ma non so spiegarti
我们初生的爱
Che il nostro amore appena nato
就这样结束
E già finito...
如果打电话,我会对你说再见
Se telefonando io potessi dirti addio
我会给你打电话
Ti chiamerei...
如果再次遇见你,我确定你不会感到痛苦
Se io rivedendoti fossi certo che non soffri
我会再次遇见你
Ti rivedrei...
如果看着你的眼睛,我会告诉你这样就好
Se guardandoti negli occhi sapessi dirti basta
我会看着你
Ti guarderei...
但我无法解释
Ma non so spiegarti
我们初生的爱
Che il nostro amore appena nato
就这样结束
E già finito...
弗朗索瓦丝•哈迪演唱的“我改变主意了” (Je changerais d'avis)
作曲:埃尼奥•莫里康内
编曲:Johnny Harris
作词:Jacques Lanzmann,Françoise Hardy
La vie n’est pas un seul garçon
Un seul visage à aimer
La vie n’est pas une seule passion
Pour toujours, allumée
Il faut de tout pour faire un coeur
Et bien peu, pour le défaire
Mais pourtant devant toi, j’ai peur
J’oublie les leçons d’hier
Je changerais d’avis
Ce qu’il faut penser
Au fond je sais, que le l’oublierais
Je changerais de vie
Si tu le voulais
Au fond je sais, que je te suivrais
Je changerais d’amis
Si tu y tenais
Tout mon passé, je le quitterais
Si tu m’aimais aussi
Je sais que je pourrais tout laisser
Et tout recommencer
Je changerais d’avis
Et je me dirais que jusqu’à toi
Je m’étais trompée
Je changerais de vie
Sans me demander où je m’en vais
Si tu m’emmenais
S’il n’y avait qu’une chance
Une sur des milliers pour te garder
Moi je la prendrais
Et tant pis si c’est fou
J’aurais envie de tout avec toi
Si tu pouvais m’aimer
弗朗索瓦丝•哈迪演唱的“我会改变我的生活” (I will change my life)
作曲:埃尼奥•莫里康内
编曲:Johnny Harris
作词:Jacques Lanzmann,Françoise Hardy
Life is never only one man
One single face shining bright
Life is never only one love
There with you in the night
You don't need much to light the flame
And so little to be burned
Here am I with you all the same
I'm forgetting all I've learned
I will change my whole life
Everything I ought to remember
Will soon be gone
I will change my whole life
If that's what you want
I'll be glad to let you lead me on
I will change all my friends
If that's what you'd like
I'll do anything you want me to
If you really love me
I know I could give it all up
And change my whole life for you
I will change my ideas
And I admit until I'd met you
That I was all wrong
I will change direction
Without a doubt about the road that
I'm going along
If you're there to lead me
If there's a chance
A million to one chance
Now that you'll stay
If you really love me
As crazy as it may seem
I will change my whole life today
2023.8.16

Home-mobile
 
主域名 备用域名 邮币卡转让

本站2003年建站 主页 http://morricone.cn 备用域名 http://em.hty66.com 2014信息产业部备案: 苏ICP备11039856号 © 2015 hwg 版权所有